急襲 Raid
(城塞都市アリアンロッド・政庁 昼)
Administrative Office (Arianrhod, the Fortress City) | Daytime
ロドリグ: ……コルネリア殿。物見の兵からの報告です。
ガルグ=マクを進発した帝国軍は、王都から進路を変えてこちらに向かっている模様。
Rodrigue: Cornelia! I have a report from our scouts.
The Imperial army that departed from Garreg Mach en route to the capital now appears to be marching here.
コルネリア: ……何ですって?
Cornelia: What did you just say?!
ロドリグ: 進軍速度も速く、数日のうちにこの地に攻め入ってくるでしょう。
私も配下の一部を王都に送ったばかり。かなり厳しい戦いになるかと……
Rodrigue: The speed of the army's movement quickens... They will be here to invade within days.
I just sent some of my troops to support the capital. It is likely to be a fierce fight...
コルネリア: 馬鹿な……そんな話は聞いて……!
……いえ、わかりましたわ。そういうこと。私が狙いというわけね。
Cornelia: How could this be? I have not heard a thing about...
Ah... I understand now. I am the target.
ロドリグ: 狙い、とは? アリアンロッドを落として2方向から王都を攻めるのが目的では?
Rodrigue: You? Are you sure they do not mean to take Arianrhod for strategic reasons?
コルネリア: 表向きはそうでしょうね。けれど、事情はそう簡単ではありませんの。
それに安心してくださる?厳しい戦いにはなりませんわ。
このアリアンロッドは、私の用意した可愛い子たちが守りますから……。
Cornelia: It would appear so from the outside. However, the circumstances are not that simple.
And will you calm yourself? It will not be a fierce fight whatsoever.
The sweet children I have prepared will protect Arianrhod well...
ロドリグ: ……コルネリア殿?
Rodrigue: Cornelia...
(マグドレド街道)
Magdred Way
ヒューベルト: アリアンロッドは400年ほど前に築かれた城塞都市です。
元々は対王国の前線拠点として、帝国の金と技術により建造が始まりました。
Hubert: Arianhrod is a fortress city that was built about 400 years ago.
Originally a base on the front lines of the battle against the Kingdom, it was built using Imperial money and technology.
エーデルガルト: けれど、ローベ家の当主は密かに王国への寝返りを画策していたの。
城塞の完成間近になって、対帝国への防衛拠点として造り替えられ……
城塞の完成と共にローベ家は王国への臣従を表明した。
Edelgard: However, the head of House Rowe secretly planned to betray the Empire.
As the fortress neared completion, it was rebuilt as a base to defend against the Empire.
When the fortress was completed, House Rowe declared its vassalage to the Kingdom.
ヒューベルト: それ以降、アリアンロッドが陥落したことはありません。
敵の侵入を許さぬ白く美しい城壁と政庁は、“白銀の乙女”の異名で呼ばれています。
帝国にとっては、苦い思い出の残る恨めしき乙女……というわけですな。
Hubert: Since then, Arianrhod has never fallen. Not once.
The beautiful white wall that protect it against its enemies have earn the nickname the Silver Maiden.
In the end, that is all it is to the Empire... the Silver Maiden stands as a bitter memory.
ペトラ: その思い出、わたしたち、上書きします。過去は過去、今は今、です。
Petra: We will now be destroying that memory. The past is the past. Now is now.
カスパル: ぐおおお! 先祖代々落とせなかった城塞!オレが落としてみせるぜ!
Caspar: A fortress that has never fallen?! Ooh, I can't wait to make it fall!
フェルディナント: 先祖代々の使い方がおかしくないかね?まあ、内容は同意だが。
堅牢さを誇るアリアンロッドを瞬く間に陥落させ、王国軍に衝撃を与えてやろう。
Ferdinand: How savage of you. And yet, I must say I agree with the sentiment.
Let us take the sturdy Arianrhod and continue our march against the Kingdom!
ベルナデッタ: 無敵の城塞都市……いいなあ!引き籠もりにぴったりですよ!
Bernadetta: An invincible fortress? Sounds perfect!
リンハルト: 残念だけど、もうすぐ無敵じゃなくなる。
“白銀の乙女”の鉄壁の肌が、傷物になってしまうわけだ。ああ、悲しいな。
Linhardt: Unfortunately, it will soon no longer be invincible.
The Silver Maiden's iron skin is about to be damaged. It's sad, really.
ペトラ: 白銀、なのに、鉄壁。銀、なのに、鉄……。言葉、難しいです。
Petra: Is it silver or iron? Use your language with clarity, please.
ドロテア: リンくん?変な言い方はやめてちょうだい。
守りの堅い場所を攻めるんだから、仲間も傷つかないように注意しなきゃ……。
Dorothea: Really, Lin. There must be a better way to say that.
Since we are attacking a heavily guarded place, we must take extra care to prevent allies from getting injured.
《黒鷲の生徒を全員ロストしていない場合のみ》
エーデルガルト: ……皆、頼もしいわね。それでは進軍を再開するわ。
Edelgard: Thank you, everyone. I'm counting on all of you. Now, let's resume our advance.
ヒューベルト: この戦い……フォドラの未来にとっても重要な意味を持ちますからな、先生。
Hubert: This battle is for the future of Fódlan...
Prev
Next